Falerisztikai szakmai fórum és közösségi oldal

Bejelentkezés

Ha még nem tartozol a tagjaink közé, akkor regisztrálj!

Elfelejtett jelszavad helyett itt kérhetsz újat.

Ha a fentiekkel kapcsolatban bármi kérdésed van vagy problémád merül fel írj nekünk!

Külföldi egyenruhák és tartozékok (115 kép)

Brit Térkésptáska - 1945

Sziasztok,

Egy friss szerzeményt szeretnék nektek megmutatni.

Térképtáska, mely a brit hadsereg vezénylő tisztjei és altisztjei számára került rendszeresítésre. Hivatalos neve: „1937 Pattern General Service Map, Case Number 2, Mark 2”.

Leírás és további képek a hozászólásban. 

Orosz katonai övcsat

Kedves gyüjtőtársak! Ez a formájú örosz övcsat előttem ismeretlen, a négyszögletes ami közismert, ilyen oválist még nem láttam. Melyik időszak lehet és  melyik alakulat vagy fegyvernem használta? Tiszti vagy legénységi? Akinek van informácioja róla kérem ossza meg.

Ír Védelmi Erők gyakorló egyenruházata

A helyi piacon vettem, egy halom használt ruha alól kotortam ki.

Rendfokozati jelzést már én tettem rá amit egy aktívan szolgáló barátomtól kaptam aki a légierő kötelékében szolgál, mint Flight sergeant - Sáirsint eitleoige. Magyar megfelelője Főtörzsőrmester (OR-7)

Német váll-lap beazonosítása

Kedves Tagtársak,

A segítségeteket szeretném kérni. Egy barátom tetőfedőként dolgozik és ezt a szettet találta egy régi padláson Németországban. Kérlek segítsetek a beazonosításban. Mikori lehet és mely alakulat alezredese viselhette egykor?

2. Vh-s Japán Jó Szerencse Zászló - yosegaki hinomaru (寄 せ 書 き 日 丸)

A Jó Szerencse Zászló, amelyet japán nyelven yosegaki hinomaru (寄せ書き日丸) néven ismertek, tradicionális ajándék volt a Japán Birodalom hadjáratai során hadba vonult japán katonák számára. Leginkább a második világháború alatt dívott ez a szokás. A katona számára átadott zászló a nemzeti zászló, amelyet barátok és családtagok írtak alá, gyakran rövid üzenetekkel díszítették, amelyek a katona győzelmét, biztonságát és szerencséjét kívántak biztosítani.

A zászlón lévő szöveg fordítása:

為古川勲君 Tame Furukawa Isao-kun - Furukawa Isao Úrnak

田本友吉Tamoto Tomokichi által

A többi rész egy vers részlete:

Onoko yamo munashikarubeki yorutzuyo nikatatari tsugukubeki na wa tatezushite

やも 空しかるべき 萬代語り續ぐべき 名

Ha én, mint egyszerű ember halnék Hírnév nélkül - névtelenül Beszélnének rólam tízezer évig?

A vers szerzője Yama-no-Ue no Okura Címe: Man'yōshū A vers valamikor az időszámításunk szerint 733-755 között íródott

A zászló anyaga finom selyem.